Менеджмент в организациях
О нашем сайте
Основная задача сайта - дать читателю общее представление об основной теме сайта и о нашем подходе к ней, при этом подробно все рассмотрев аспекты управления. Все материалы, изложенные на сайте, предоставляются для ознакомительных целей.

[ На главную ]
[ Строительные блоки организации ]
[ Групповые ценности ]
[ Разделение труда ]
[ Обеспечение взаимодействия ]
[ Организ. коммуникативных процессов ]
[ Крупные организации ]
[ Межгрупповые отношения ]
[ Оценка управления ]
 

Языковой барьер

Наиболее серьезным барьером на пути эффективного обмена информацией является использование языка, не понятного получателю. В обществе с таким разнообразием специальностей, как у нас, существуют сотни различных специализированных языков: то, что понятно любому врачу, является "китайской грамотой" для непосвященных; простые для опытного машиниста слова непонятны тому же врачу. Запас слов, которые повседневно употребляют люди, на самом деле очень скуден. Но главная трудность состоит даже и не в этом. Часто слова, которыми пользуются все, у разных людей означают разные понятия. Философы Огден, Ричарде и Карнап показали, что многие ловушки в философии коренятся в неправильном использовании языка. Специалисты по семантике также убеждены, что многие так называемые проблемы на самом деле являются псевдо проблемами, которые исчезают, если правильно пользоваться языком.

В административных структурах письменную информацию правильно воспринимать гораздо труднее, чем устную. При непосредственных контактах, лицом к лицу, люди стараются говорить так, чтобы слушатель их понял, а если этого не происходит, то это легко заметить. Тогда можно повторить сказанное иначе, объяснить, что имелось в виду на самом деле. У автора письменного сообщения нет возможности оценить свою аудиторию и определить, в какой степени поняты его слова. Определение меры трудности языка. В настоящее время существуют способы измерения уровня трудности понимания письменной информации и определения того, на какую аудиторию она рассчитана. Например, печатное объявление, предназначенное для лиц, ищущих работу, выглядело так:

"Сколько нужно времени, чтобы стать хорошим мотористом? Электрическая швейная машинка, как и пишущая машинка, счетная машинка или калькулятор, является сложным оборудованием. Учащийся, поступающий в бизнес-колледж, проводит шесть месяцев, изучая основы машинописи. Скорость и профессионализм приобретаются только практикой и опытом работы в деловой конторе. Человек с обычными способностями может научиться работать на машинке за 2-3 месяца и стать опытным и умелым мотористом через 4-6 месяцев. От нас требуется понести расходы свыше 300 долл. на подготовку каждого моториста". Анализ показал, что этот текст будет не понятен человеку без среднего образования и даже тому, кто прошел некоторое обучение в колледже. Тогда объявление было переписано и стало читаться так:

"Как скоро вы можете стать хорошим работником? В школе бизнеса люди проводят шесть месяцев, чтобы научиться печатать на машинке или обращаться с электрическим калькулятором. Скорость и хорошая работа достигаются только практикой в школе и на рабочем месте. Большинство тех, кого мы набираем, в состоянии научиться хорошо шить на электрических машинках за 2-3 месяца. Некоторые могут обучиться и за более короткое время. Обычно нужно 4-6 месяцев, чтобы стать высококвалифицированным работником. Обучение стоит нам 300 долл. Вот почему мы тщательно подбираем таких работников, которые нам нужны". Совершенно очевидно, что переработанный текст стал гораздо проще. Измерение его по той же шкале трудностей, что и первоначального варианта, показало, что он должен быть понятен и шестикласснику.

Абракадабра. Многие официальные материалы имеют любопытное юридически подобное обрамление и пронизаны словечками "при этом", "вышеупомянутые" и тому подобными канцелярскими "украшениями". Они могут вызвать трепет у того, кто их получит, но едва ли обеспечат понимание. Во время второй мировой войны Мори Маверик, директор Корпорации малых военных предприятий, вел ожесточенную борьбу против такого стиля. Для своих сотрудников он издал приказ: "Держитесь подальше от языка-абракадабры. Он лишь выставляет людей дураками". Хотя борьба против абракадабры не была выиграна - тогда она фактически только началась, потрясший ее удар Маверика, дополненный методикой измерения трудности понимания текста, разработанной Рудольфом Флешем и другими, постепенно дает о себе знать. Флеш пишет об этой проблеме: "Будучи сверхточным, сверх абстрактным и сверх обезличенным, разговорный английский язык превратился в... приниженный, вежливый, краткий до грубости и нелюбезный официальный стиль. Возьмите такое простое предложение, как "Я люблю вас", и оно становится "полным заверением в максимальном расположении, тем самым подразумеваемым" . Абракадабра создается частично как результат переноса в новую среду устаревших юридических формулировок и неправильно применяемого стремления к точности. При составлении закона, который затем будет истолковываться судами, налагающими наказания за его нарушение, необходима скрупулезная точность текста. При составлении же административного приказа можно пожертвовать абсолютной точностью ради удобочитаемости. Это дает лучшие результаты, чем буквальная точность, не понятная по смыслу. Но на практике составитель инструкции, скорее всего, попытается передать всевозможные тонкости и детали и включить их все в свою инструкцию.

"Собственные" языки. Сознательно или неосознанно в большинстве организаций развиваются своеобразные "собственные" языковые стили. Более того, в специализированных подразделениях организаций вырабатываются новые слова и новые значения старых слов. Очень часто это заходит настолько далеко, что приходится держать штатных переводчиков для общения с посторонними. Один из таких наиболее трудных, застывших во времени и уважаемых "собственных" языков - язык юристов. Во многих организациях юристов используют почти на каждом служебном уровне, чтобы истолковать не юристам язык даже внутренних документов. Это постоянное растолковывание и перетолковывание не только замедляет передачу информации, но во многих случаях препятствует ее эффективности.

Но не только у юристов существует свой специализированный набор слов. Сотрудники отделов кадров, бухгалтеры, работники социальной сферы и почти все специалисты вырабатывают свой собственный технический жаргон. Такая стенографическая речь, по-нятная специалистам, но часто не понятная посторонним, может фактически ускорить и сделать более эффективным обмен информацией с посвященными. Однако те, кто бездумно и легко постоянно используют жаргон, часто забывают, что их специализированная речь понятна не каждому.

чистка ковров Дедовск

 
 
Copyright © 2008 - Менеджмент в организациях.